天壤王郎原文及翻译_外地人在南京办理***

tamoadmin 成语分享 2024-06-01 0
  1. 不意天壤之中,乃有王郎什么意思
  2. 不意天壤之中,乃有王郎
  3. 世说新语 贤媛 三十二篇的原文及翻译
  4. 诸葛亮骂王朗的原文、翻译及赏析
  5. 文言文翻译
  6. 谢道韫的文言文

这是一首别具一格的告别词,它描写了两位饱受压抑而又不甘屈服的狂士的离别。忧愤深沉、豪情激越,表现了辛派词人的特色。

词的上片写连夜起程,王迈为其送行。起句“束缊宵行十里强”,开门见山地描写连夜而行的情状。一枝火把引路,来到十里长亭,点出饯别之意。

“束缊”,是乱麻捆起来,做成照明的火把,“宵行”,由《诗经.召南.小星》:“肃肃宵征,夙夜在公”转化而来,暗示远行劳苦之意。

天壤王郎原文及翻译_外地人在南京办理身份证
(图片来源网络,侵删)

“挑得诗囊,抛了衣囊。”表现了书生本色,诗囊里都是他的心血结晶,那肯轻易抛掉呢!诗囊里装着他的诗篇,也装着他的一腔豪情满腹抑郁。

“天寒路滑马蹄僵”,一个“僵”字,写尽了艰苦之状。虽在说马,但行人颠簸于马背,冒着寒风,艰难赶路的情景,已跃然纸上。下句的“王郎”即王实之。刘克庄称赞他:“天壤王郎。数人物方今第一。”(《满江红·送王实之》)反映出对他的敬重、赏识。

在刘克庄奔赴广东之际,他夜半相送情谊之真挚,已然可知。刘克庄自称“刘禹锡”,是以锐意改革而屡受打击的刘禹锡自比。刘禹锡曾因讽刺朝中新贵被贬。刘克庄则因《落梅》诗中有“东风谬掌花权柄,却忌孤高不主张”之句,被人指为“讪谤当国”而被罢官。

在此之前,他已被三次削职。他在《病后访梅九绝》中有一首诗说:“梦得因桃数左迁,长源为柳忤当权。幸然不识桃并柳,却被梅花累十年!”

其愤慨怅然之情,及其清品傲骨,表现得非常清楚,与唐代的诗豪刘禹锡相比,亦觉无愧。此时到广东做路一级的官,他“不以入岭为难”,然内心如刘禹锡式的不平之气,是不会遽然消失的。

过片“酒酣耳热说文章”,从结构上说,是上片情节的结局。又是可作为下片的开端,顺势翻出新的情节,安排颇显匠心。“酒酣耳热”表现了酒逢知己的欢乐,同时又是词人热情奋发,兴会正浓的时刻。

不意天壤之中,乃有王郎什么意思

王朗:“来者可是诸葛孔明?”

诸葛亮:“正是!”

王朗在马上欠身答礼。朗曰:“久闻公之大名,今日有幸相会。

公既知天命、识时务,为何要兴无名之师,犯我疆界?”

孔明曰:“我奉诏讨贼,何谓之无名?”

朗曰:

“天数有变,神器更易,而归有德之人,此乃自然之理也。”

诸葛亮:“曹贼篡汉,霸占中原,何称有德之人?”

王朗:“恩!自桓帝、灵帝以来,黄巾猖獗,天下纷争。社稷有累卵之危,生灵有倒悬之急。

我太祖武皇帝,扫清***席卷八荒;万姓倾心,四方仰德。自非以权势取之,实乃天命所归也。

我世祖文皇帝,神文圣武,继承大统,应天合人,法尧禅舜,处中国以临万邦,这,岂非天心人意乎?

今公蕴大才、抱大器,自比于管仲、乐毅,何乃强要逆天理、背人情而行事?岂不闻古人云:‘顺天者昌,逆天者亡。’今我大魏带甲百万,良将千员。然而等腐草之萤光,如何比得上天空之皓月?你若倒戈卸甲,以礼来降,仍不失封侯之位。国安民乐,岂不美哉!”

孔明在车上大笑曰:“我原以为,你身为汉朝老臣,来到阵前,面对两军将士,必有高论,没想到,竟说出如此粗鄙之语!我有一言,请诸位静听:

昔日桓帝、灵帝之始,汉统衰落,宦官酿祸;国乱岁凶,四方扰攘。黄巾之后,董卓、李厥、郭汜等接踵而起,劫持汉帝,残暴生灵。

因之,庙堂之上,朽木为官,遍地之间,禽兽食禄;致使狼心狗行之辈,汹汹当朝,奴颜婢膝之徒,纷纷秉政。以致社稷变为丘墟,苍生,饱受涂炭之苦。

值此国难之际,王司徒又有何作为?王司徒之生平,我素有所知。

你世居东海之滨[(bian)一声],初举孝廉入仕;理当匡君辅国,安汉兴刘;何期反助逆贼,同谋篡位!罪恶深重,天地不容!

王郎说:“你……诸葛村夫,你敢!”

诸葛亮说:“住口!你这***老贼!岂不知天下之人,皆愿生啖你肉!安敢在此饶舌!

今幸天意不绝炎汉,昭烈皇帝(刘备)于西川继承大统。我今奉嗣君(刘禅)之旨兴师讨贼。你既为谄(chan 三声)谀(yu 二声)之臣,只可潜身缩首,苟图衣食;还敢在我军面前妄称天数!

皓首匹夫!苍髯(ran 二声)老贼!你即将命归于九泉之下,届时,有何面目见汉朝二十四代先帝?!

二臣贼子!你枉活七十有六,一生未立寸功,只会摇唇舞舌,助曹为虐!一条断脊之犬,还敢在我军阵前狺狺狂吠!我从未见过如此厚颜***之人!!!”

王朗听罢,气满胸膛,大叫一声,撞死于马下。后人有诗赞孔明曰:“兵马出西秦,雄才敌万人。轻摇三寸舌,骂死老奸臣。”

不意天壤之中,乃有王郎

谢道韫的原话是"一门叔父,有阿大中郎。群从兄弟,有封胡羯末,不意天壤中乃有王郎。"就是"一门叔父,有阿大中郎。我的兄弟中也有‘封胡羯末’四大才子,王郎( 谢道韫的丈夫王凝之)相比你们天上地下阿"也就是说王凝之跟谢玄等人没法比, 太差了.

世说新语 贤媛 三十二篇的原文及翻译

“不意天壤之中,乃有王郎!”

第一次偶然看到才女谢道韫的这句感慨,寡陋无知的我,还以为是称心、快意之语。哎呀妈呀,想不到在这天地之间,竟然有俺老公王凝之这么优秀的男儿。惊喜?意外?

后来读《魏晋南北朝简史》、《世说新语》,晕菜,竟然完全理解反了。

真相如是说:

王凝之的夫人谢道韫嫁到王家以后,很看不起王凝之。谢夫人归宁,看上去闷闷不乐,太傅谢安,谢夫人叔叔)宽慰她说:“凝之是王羲之的儿子,人也不错,你还有什么不如意的呢”。

谢夫人说:“咱谢家一门俊杰,叔父有阿大(谢奕)、中郎(谢安),兄弟们有封(谢韶)、胡(谢朗)、遏(谢玄)、末(谢渊)。想不到人世间,竟然有王凝之这样平庸迂腐之人!”

原来我之前完全理解反了。

而王凝之不仅比不上谢家芝兰玉树、个顶个杰出的男人们,也远远逊色于王家的王献之、王徽之等兄弟们。遗传啊,真是没有道理可讲。

王献之不用说,虽说是第七子,现在我们提到书法,都是王羲之、王献之父子。而且很小就才华横溢,还是个风流倜傥的美男子。

王徽之也棒棒哒。有次他夜读左思招隐诗,忽然想起了戴安道,便趁着大雪前去拜访。但到其门口而不入,道:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”一语尽显魏晋风流。

据说,谢安为他这个珍爱的侄女选婿的时候,起初看中的并不是王凝之,而是王徽之,不知为何改变主意。

平庸也就罢了,毕竟大部分人都很平庸。但他还不仅仅是平庸,还迂腐透顶。孙恩造反的时候,凝之担任会稽内史,因为信奉天师道(五斗米教),竟然在屋里念咒磕头,不出兵抵抗,还跟手下说自己已经请了鬼兵,这就有点扯了。不仅自己被执丧命,四个儿子一并殒命。

而反观谢道韫呢?那会已是当姥姥的人了,听说贼兵来了,举止泰然自若,抽刀出门,亲手杀了好几人。人家岂止是咏絮才呢。可惜是女儿身,要不然,也不会比自家和夫家的兄弟们逊色。

不得其夫,千古一叹。

诸葛亮骂王朗的原文、翻译及赏析

要加上翻译就太长了,这里贴不下。我有全文翻译。可以用文件形式传。有博客专门写读此书的感受,欢迎交流。 贤媛第十九

1陈婴者,东阳人。少修德行,著称乡党。秦末大乱,东阳人欲奉婴为主,母曰:「不

可。自我为汝家妇,少见贫贱,一旦富贵,不祥。不如以兵属人,事成,少受其利;不成,

祸有所归。」

2汉元帝宫人既多,乃令画工图之,欲有呼者,辄披图召之。其中常者,皆行货赂。王

明君姿容甚丽,志不苟求,工遂毁为其状。后匈奴来和,求美女于汉帝,帝以明君充行。既

召,见而惜之,但名字已去,不欲中改,于是遂行。

3汉成帝幸赵飞燕,飞燕谗班婕妤祝诅,于是考问。辞曰:「妾闻死生有命,富贵在

天。修善尚不蒙福,为邪欲以何望?若鬼神有知,不受邪佞之诉;若其无知,诉之何益?故

不为也。」

4魏武帝崩,文帝悉取武帝宫人自侍。及帝病困,卞后出看疾。太后入户,见直侍并是

昔日所爱幸者。太后问:「何时来邪?」云:「正伏魄时过。」因不复前而叹曰:「狗鼠不

食汝余,死故应尔!」至山陵,亦竟不临。

5赵母嫁女,女临去,敕之曰:「慎勿为好!」女曰:「不为好,可为恶邪?」母曰:

「好尚不可为,其况恶乎!」

6许允妇是阮卫尉女,德如妹,奇丑。交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客

至,妇令婢视之,还答曰:「是桓郎。」桓郎者,桓范也。妇云:「无忧,桓必劝入。」桓

果语许云:「阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜查之。」许便回入内,既见妇,即欲出。

妇料其此出无复入理,便捉裾停之。许因谓曰:「妇

有四德,卿有其几?」妇曰:「新妇所乏唯容尔。然士有百行,君有几?」许云:「皆

备。」妇曰:「夫百行以德为首。君好色不好德,何谓皆备?」允有惭色,遂相敬重。

7许允为吏部郎,多用其乡里,魏明帝遣虎贲收之。其妇出戒允曰:「明主可以理夺,

难以情求。」既至,帝核问之,允对曰:「『举尔所知』,臣之乡人,臣所知也。陛下

校,为称职与不?如不称职,臣受其罪。」既检校,皆官得其人,于是乃释。允衣服败坏,

诏赐新衣。初允被收,举家号哭。阮新妇自若,云:「勿忧,寻还。」作粟粥待。倾之,允

至。

8许允为晋景王所诛,门生走入告其妇。妇正在机中,神色不变,曰:「早知尔耳!」

门人欲藏其儿,妇:「无豫诸儿事。」后徙居墓所,景王遣锺会看之,若才流及父,当收。

儿以咨母,母曰:「汝等虽佳,才具不多,率胸怀与语,便无所忧;不须极哀,会止便止;

又可少问朝事。」儿从之。会反,以状对,卒免。

9王公渊娶诸葛诞女,入室,言语始交,王谓妇曰:「新妇神色卑下,殊不似公休。」

妇曰:「大丈夫不能仿佛彦云,而令妇人比踪英杰!」

10王经少贫苦,仕至二千石,母语之曰:「汝本寒家子,仕至二千石,此可以止

乎!」经不能用。为尚书,助魏,不忠于晋,被收,涕泣辞母曰:「不从母敕,以至今日」

母都无戚容,语之曰:「为子则孝,为臣则忠,有孝有忠,何负吾邪?」

11山公与嵇、阮一面,契若金兰。山妻韩氏,觉公与二人异于常交,问公,公曰:

「我当年可以为友者,唯此二生耳。」妻曰:「负羁之妻亦亲观狐、赵,意欲窥之,可

乎?」他日,二人来,妻劝公止之宿,具酒肉。夜穿墉以视之,达旦忘反。公入曰:「二人

何如?」妻曰:「君才致殊不如,正当以识度相友耳。」公曰:「伊辈亦常以我度为胜。」

12王浑妻锺氏生女令淑,武子为妹求简美对而未得,有兵家子,有俊才,欲以妹妻

之,乃白母,曰:「诚是才者,其地可遗,然要令我见。」武子乃令兵家儿与群小杂处,使

母惟中察之。既而母谓武子曰:「如此衣形者,是汝所拟者非邪?」武子曰:「是也。」母

曰:「此才足以拔萃;然地寒,不有长年,不得申其才用。观其形骨,必不寿,不可与

婚。」武子从之。兵儿数年果亡。

13贾充前妇,是李丰女。丰被诛,离婚徙边。后遇赦得还,充先已娶郭配女,武帝特

听置左右夫人。李氏别住外,不肯还充舍。郭氏语充,欲就省李,充曰:「彼刚介有才气,

卿往不如不去。」郭氏于是盛威仪,多将侍婢。既至,入户,李氏起迎,郭不觉脚自屈,因

跪再拜。既反,语充。充曰:「语卿道何物?」

14贾充妻李氏作女训,行于世。李氏女,齐献王妃;郭氏女惠帝后。充卒,李、郭女

各欲令其母合葬,经年不决。贾后废,李氏乃□(衤付),葬遂定。

15王汝南少无婚,自求郝普女。司空以其痴,会无婚处,任其意,便许之。既婚,果

有令姿淑德,生东海,遂为王氏母仪。或问汝南:「何以知之?」曰:「尝见井上取水,举

动容止不失常,未尝忤观,以此知之。」

16王司徒妇,锺氏女,太傅曾孙,亦有俊才女德。锺、郝为娣姒,雅相亲重:锺不以

贵陵郝,郝亦不以贱下锺。东海家内,则郝夫人法,京陵家内,范锺夫人之礼。

17李平阳,秦州子,中夏名士,于时以比王夷甫。孙秀初欲立威权,咸云:「乐令民

望,不可杀,减李重者又不足杀。」遂逼重自裁。初,重在家,有人走从门入,出髻中疏示

重,重看之色动。入内示其女,女直叫「绝」,了其意,出则自裁。此女甚高明,重每咨

焉。

18周浚作安东时,行猎,值暴雨,过汝南李氏。李氏富足,而男子不在。有女名络

秀,闻外有贵人,与一婢于内宰猪羊,作数十人饮食,事事精办,不闻有人声。密觇之,独

见一女子,状貌非常,浚因求为妾。父兄不许。络秀曰:「门户殄瘁,何惜一女?若联姻贵

族,将来或大益。」父兄从之。遂生伯仁兄弟。络秀语伯仁等:「我所以屈节为汝家作妾,

门户计耳!汝若不与吾家作亲亲者,吾亦不惜余年!」伯仁等悉从命。由此李氏在世,得方

幅齿遇。

19陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居。同郡范逵素知名,举孝廉,投侃宿。于时

冰雪积日,侃室如悬磬,而逵马仆甚多。侃母语侃曰:「汝但出外留客,吾自为计。」湛头

发委地,下为二□(髦毛换皮)。卖得数斛米,斫诸屋柱,悉割半为薪,□(坐刂)诸荐以

为马草。日夕,遂设精食,从者无所乏。逵既叹其才辩,又深愧其厚意。明旦去,侃追送不

已,且百里许。逵曰:「路已远,君宜还。」侃犹不返。逵曰:「卿可去矣。至洛阳,当相

为美谈。」侃乃返。逵及洛,遂称之于羊□(日卓)、顾荣诸人,大获美誉。

20陶公少时,作鱼梁吏,尝以坩□(鱼差)饷母。母封□(鱼差)付使,反书责侃

曰:「汝为吏,以官物见饷,非唯不益,乃增吾忧也。」

21桓宣武平蜀,以李势妹为妾,甚有宠,常着斋后。主始不知,既闻,与数十婢拔白

刃袭之。正值李梳头,发委藉地,肤色玉曜,不为动容,徐曰:「国破家

亡,无心至此,今日若能见杀,乃是本怀。」主惭而退。

22庾玉台,希之弟也。希诛,将戮玉台。玉台子妇,宣武弟桓豁女也,徒跣求进。阍

禁不内。女厉声曰:「是何小人!我伯父门,不听我前!」因突入,号泣请曰:「庾玉台常

因人脚短三寸,当复能作贼不?」宣武笑曰:「婿故自急。」遂原玉台一门。

23谢公夫人帏诸婢,使在前作伎,使太傅暂见,便下帏。太傅索更开,夫人云:「恐

伤盛德。」

24桓车骑不好着新衣,浴后,妇故送新衣与。车骑大怒,摧使持去。妇更持还,传语

云:「衣不经新,何由而故?」桓公大笑,着之。

25王右军郗夫人谓二弟司空、中郎曰:「王家见二谢,倾筐倒庋;见汝辈来,平平

尔。汝可无烦复往。」

26王凝之谢夫人既往王氏,大薄凝之。既还谢家,意大不说。太傅慰释曰:「王郎,

逸少之子,人才亦不恶,汝何以恨乃尔?」答曰:「一门叔父,则有阿大、中郎;群从兄

弟,则有封、胡、遏、末。不意天壤之中,乃有王郎!」

27韩康伯母,隐古几毁坏。卞鞠见几恶,欲易之。答曰:「我若不隐此,汝何以得见

古物?」

28王江州夫人语谢遏曰:「汝何以都不复进?为是尘务经心,天分有限?」

29郗嘉宾丧,妇兄弟欲迎妹归,终不肯归。曰:「生纵不得与郗郎同室,死宁不同

穴!」

30谢遏绝重其姊,张玄常称其妹,欲以敌之。有济尼者,并游张、谢二家,人问其优

劣,答曰:「王夫人神情散朗,故有林下风气;顾家妇清心玉映,自是闺房之秀。」

31王尚书惠尝看王右军夫人,问:「眼耳为觉恶不?」答曰:「发白齿落,属乎形

骸;至于眼耳,关于神明,那可便与人隔?」

32韩康伯母殷,随孙绘之之衡阳,于阖庐州中逢桓南郡。卞鞠是其外孙,时来问讯。

谓鞠曰:「我不死,见此竖二世作贼!」在衡阳数年,绘之遇桓景真之难也,殷抚尸哭曰:

「汝父昔罢豫章,徵书朝至夕发。汝去郡邑数年,为物不得动,遂及于难,夫复何言!」

文言文翻译

ng>《三国演义》诸葛亮骂王朗的台词如下:

吾以为汉朝大老元臣,必有高论,岂期出此鄙言!吾有一言,诸军静听:昔日桓、灵之世,汉统陵替,宦官酿祸;国乱岁凶,四方扰攘。

黄巾之后,董卓、傕、汜等接踵而起,迁劫汉帝,残暴生灵。因庙堂之上,朽木为官,殿陛之间,禽兽食禄;狼心狗行之辈,滚滚当道,奴颜婢膝之徒,纷纷秉政。以致社稷丘墟,苍生涂炭。吾素知汝所行:世居东海之滨,初举孝廉入仕;理合匡君辅国,安汉兴刘;何期反助逆贼,同谋篡位!

罪恶深重,天地不容!天下之人,愿食汝肉!今幸天意不绝炎汉,昭烈皇帝继统西川。吾今奉嗣君之旨,兴师讨贼。汝既为谄谀之臣,只可潜身缩首,苟图衣食;安敢在行伍之前,妄称天数耶!皓首匹夫!苍髯老贼!汝即日将归于九泉之下,何面目见二十四帝乎!老贼速退!可教反臣与吾共决胜负!

诸葛亮骂王朗的情节

蜀汉诸葛武侯伐魏,取天水、安定、南郡三城。魏帅夏侯楙,窜入羌中,威声大振,兵出祁山渭水之西。魏主曹睿大惊,命曹真为大都督,郭淮为副都督,王朗为军师。起东西两京军马二十万,以御蜀兵。

王朗本属汉朝元老,现官魏之司徒,年已七十有六。自诩口才便给,欲以一席话折服武侯,及至两军相遇,与武侯答话之时,反被武侯,将王朗历史,披露于军前,尽情丑诋。王朗竟然理屈词穷,气塞胸膛,撞死于马下。

谢道韫的文言文

谢道韫(王凝之的妻子,谢安的侄女)嫁到王家以后,非常看不起王凝之(王羲之的儿子)。回到谢家省亲时,心情非常不高兴。太傅(谢安)宽慰她,说:“王凝之,是王羲之(字逸少)的儿子,他的才能也不差,你怎么这么失望烦恼呢?”谢道韫回答说:“我们家族的叔父辈中,就有您(阿大)和父亲(中郎);同辈兄弟中,则有谢韶,谢朗,谢玄,谢川(封、胡、遏、末是指这四人的小名)。没想到天地之间,竟然出了个(没用的)王凝之。”

1. 文言文:谢道韫咏絮的翻译

你要的是这篇文章吗?《咏雪》

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

《咏雪》:

这一则被编入书中“言语”一门,文章只将谢家子弟咏雪一事的始末客观地写出,未加任何评论,但作者的意图是明显的,谁的“语言”好,谁的不好,可一望而知。这正是本书叙事的优点

“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。”文章第一句交代咏雪的背景。短短的十五个字,涵盖的内容相当多。东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安。在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴。召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女”们。时间、地点、人物、***全都说到了。

接着写主要***咏雪。其实是主讲人出题考听众。主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:“俄而雪骤”,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪。这使主讲人感到很高兴,于是“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。’兄女曰:‘未若柳絮因风起。’”答案可能不少,但作者只录下了两个:一个是谢朗说的“撒盐空中”;另一个是谢道韫说的“柳絮因风起”。主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是“大笑乐”而已,十分耐人寻味。作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,“即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。”这是一个有力的暗示,表明他赞赏谢道韫的才气。

2. 要关于谢太傅和谢道韫的故事各一则,要古文,要翻译

谢太傅篇:

原:

安少有盛名,时多爱慕。乡人有罢中宿县者,还诣安。安问其归资,答曰:「有蒲葵扇五万。」安乃取其中者捉之,京师士庶竞市,价增数倍。

译:

谢安少年就享有盛名,当时的人们都很爱戴羡慕他。有个乡亲要罢官回家了,走之前去拜访谢安,谢安问他有没有回家发路费,乡人回答说:“有五万把蒲葵扇。”谢安就拿起其中的一些拿着,京城里的士大夫以及普通百姓们都竞相购买,那些蒲葵扇的价格一下九涨了几倍。

谢道韫篇:

原:

王凝之妻谢氏,字道韫,安西将军奕之女也。聪识有才辩。叔父安尝问:“《毛诗》何句最佳?”道韫称:“吉甫作颂,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。”安谓有雅人深致。又尝内集,俄而雪骤下,安曰:“何所似也?”安兄子朗曰:“散盐空中差可拟。”道韫曰:“未若柳絮因风起。”安大悦。

译:

王凝之的夫人谢氏,字道韫,是安西将军谢奕的女儿。聪明懂事又有才能善于辩论。她的叔叔谢安曾问她说:“《毛诗》里哪句最好?”道韫回答说:“吉甫作颂,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。”谢安称赞她有很有风雅。又有一次,家里的小孩们聚在一起,突然下雪了,谢安说:“它们像什么呀?”谢安哥哥的儿子谢朗说:“散盐空中差可拟。”道韫说:“未若柳絮因风起。”谢安非常高兴。

3. 要关于谢太傅和谢道韫的故事各一则,要古文,要翻译

谢夫人大薄凝之 王凝之谢夫人既往王氏,大薄凝之。

既还谢家,意大不说。太傅慰释之曰:“王郎,逸少之子,人身亦不恶,汝何以恨乃尔?”答曰:“一门叔父,则有阿大、中郎;群从兄弟,则有封、胡、遏、末。

不意天壤之中,乃有王郎!” 译文 王凝之夫人谢道韫嫁往王家之后,十分看不起凝之。回娘家来时,内心极不高兴。

太傅谢安宽慰她说:“王公子是逸少的儿子,人才也不差,你为什么这样不满意呢?”道韫回答说:“我们谢家伯父叔父之中,有阿大、中郎这样的人物;堂兄堂弟之中,又有封、胡、遏、末这样的人才,没想到天地之间,竟还有王公子这样的人!” 芝兰玉树 谢太傅问诸子侄:“子弟亦何预人事,而正欲使其佳?”诸人莫有言者,车骑答曰:“譬如芝兰玉树,欲使其生于阶庭耳。” 译文 谢太傅问子侄们:“后辈的事又跟长辈有多少关系呢,而长辈们却一心只想到要他们好?”大家都没有说话,车骑将军谢玄回答说:“这就好像芝兰玉树,***都希望它能生长在自家的庭院里呀!”。